《出差十五夜》的字幕疑似將「台灣」消失。翻攝十五夜頻道YT
人氣韓團SEVENTEEN近日登上南韓王牌製作人羅暎錫(羅PD)製作的YouTube頻道《十五夜》特輯中,來賓們聊天時提到「台灣」、「高雄」,官方中文字幕卻把「台灣」翻譯成「海外」,引發台灣網友譁然。面對持續延燒的爭議,製作團隊在修正字幕後,今(6/3)日透過Threads發聲明道歉,坦承翻譯審核流程出現疏失,並向觀眾致歉。
事件起因於《十五夜》頻道5月29日上傳SEVENTEEN出道11周年特輯《出差溝通之神》。節目中,羅暎錫提及成員珉奎先前以小分隊身分來台演出時,曾在高雄發生一段趣事。據節目內容描述,珉奎原本打算從飯店慢跑前往旗津,卻因誤信Google地圖導航,不知道途中必須搭船才能抵達,讓現場成員聽完笑成一片。
當時無論是羅PD、SEVENTEEN成員的對話,甚至節目畫面中出現的新聞畫面截圖,都清楚提到「台灣」與「高雄」,沒想到,6月1日上架的繁體中文字幕卻翻譯成「海外」,讓大批台灣粉絲全都傻眼。
不少粉絲在Threads、Dcard等社群平台發文,表達對節目組翻譯團隊的失望;也有人指出,羅PD過去多次來台舉辦活動與見面會,始終以「台灣」稱呼台灣,這次的字幕也讓不少忠實粉絲感到難以接受。
《十五夜》團隊2日緊急將繁體及簡體中文字幕內容修正回「台灣」,但由於未同步公開說明與致歉,仍未能平息台灣觀眾怒火。直到今天,官方才透過Threads發布繁體中文聲明回應爭議。
聲明中表示,對於字幕翻譯過程中涉及台灣的標示,造成觀眾感到不適與受傷,團隊致上最誠摯的歉意。製作組指出,在發現中文字幕將「台灣」標示為「海外」後,已立即完成字幕修正,並同步檢查其他語言版本及相關表述是否存在相同問題,同時釐清事件發生原因。
《十五夜》說明,此次問題雖然發生於翻譯過程,但責任在於製作團隊未能於最終審核階段及時發現並修正錯誤。團隊坦言,未能更細心考量所有觀眾的感受,因審核不足而造成失望,對此深感抱歉。
製作組強調,將以此次事件作為警惕,進一步強化翻譯與字幕審核流程,盡最大努力避免類似問題再次發生,並再次向所有支持《十五夜》頻道以及因本次事件感到不適與受傷的觀眾致歉。
不過,官方選擇透過Threads而非YouTube或Instagram發布道歉聲明,也引發部分網友討論。有觀眾質疑官方只在Threads道歉,沒有同步到所有海外觀眾可見的平台,顯然誠意不足;認為團隊願意公開認錯並修正內容,已展現重視台灣粉絲意見的態度。