在Google Play的台灣頁面上,中國製作的《原神》、《明日方舟》與源自日本的《寶可夢》、南韓的《天堂》系列並列熱門與高營收排行榜。翻攝Google Play
中國的遊戲產業正在火熱發展,從《原神》開始,主要是網路遊戲、手機遊戲的國際級大作陸續推出,吸引了相當多的外國玩家。不過在這一波中國遊戲熱中,動畫與遊戲產業極為深厚的日本,則是接到了大量的訂單:日文配音。
《日經亞洲》報導,中國遊戲已常態性地登上手機遊戲營收排行的榜首。這批中國開發商新秀經常是由20多、30多歲的中國年輕人組成,他們從小看日本動畫、漫畫成長,玩過大量的日本遊戲,製作的遊戲也可說是承繼了日式風格。選擇日本聲優配音,尤其是動畫、遊戲產業界知名的日本聲優配音,是相當常見的操作。
日本動漫文化因素也在國際市場有深厚影響。儘管中國遊戲都有自家的中文配音,但國際玩家通常還是直接切換到日文配音,很少有人會用中文語音進行遊戲。
配音量暴增報導中指出,東京CRI Middleware的子公司TwoFive工作室,自1990年代以來便一直負責遊戲的配音錄製工作,其負責人藤原文吾表示:「過去五年,我們為中國電玩進行的配音專案成長了五倍。」
在截至今年3月的半年之中,CRI Middleware的音訊製作業務營收年增近67%,達到2.4億日圓(約4800萬台幣),主要得益於TwoFive負責的中國大量配音訂單。目前,中國電玩已佔TwoFive配音工作量的40%至50%。
日本玩家的熱情也使中國廠商重視日文配音市場。藤原文吾說:「日本用戶在遊戲付費方面有很高的比率,所以我能感受到中國公司非常重視日本市場。」
中國遊戲市場蓬勃發展,使老牌製作公司東北新社(Tohokushinsha Film)今年4月在其配音與字幕部門成立了一個專責單位,負責電玩和動畫的音訊製作。
儘管東北新社從事外國電影和電視劇的配音工作已逾60年,如今該部門已有約有40%的營收來自電玩專案。透過專責單位,東北新社希望能專注發展電玩以及遊戲改編動畫等高成長領域,這些改編動畫通常會邀請與遊戲中相同的聲優配音。
配音工作室統包TwoFive和東北新社都與聲優經紀公司建立長期合作關係。東北新社每年與約350家公司合作,涉及2000 多名聲優,其中包括電影配音。
中國遊戲廠過去常直接聯繫日本聲優經紀公司,但常常因管理方式差異遭遇問題。現在,許多開發商更傾向透過配音工作室取得服務,這些工作室提供從聲優選角、錄音到發行後宣傳的一整套服務。
現代的電玩語音內容正不斷增加。1990年代一款典型遊戲約有400到500行台詞。如今,有些角色扮演遊戲有4萬行台詞。
配音對於手機遊戲來說也至關重要。而現在的遊戲,無論是手機還是家機遊戲,都可透過下載提供更多內容。這會需要長期的配音錄製,為音訊工作室提供了穩定持續收入。