高市府水利局回應表示,錯誤告示牌已於8月8日完成更換改善。不過,新設置的告示牌卻將所有英文翻譯一併取消,僅保留中文標示。高市府水利局提供
定居台灣的英國網紅「大豐大哥大」日前發現高雄本和里滯洪池公園告示牌「禁止機車進入」英譯竟成「venomous plant(有毒植物)」,引發熱議。高市府水利局雖已更換告示牌,但全數刪除英文標示,遭民代批評「不求進取只求不出錯」,做法令人費解,直呼「鴕鳥心態」掩蓋錯誤,成為「國際笑話」。
高雄近年致力營造幸福宜居和綠色低碳城市,並屢獲肯定,日前奪下「國際宜居城市獎」五項大獎,成為國內外遊客旅行台灣最夯的首選城市,展現強勁的觀光實力與國際競爭力。
不過定居台灣的英國網紅「大豐大哥大」日前發現本和里滯洪池公園告示牌英譯錯誤,其中「禁止機車進入」竟被譯成「venomous plant(有毒植物)」,讓他嘆氣直呼「怎麼搞的?還有進步空間」,大批網友也嘲諷「英文體育老師教的?」,痛批廠商亂作,公家機關根本沒在校正驗收。
對此,高市府水利局表示,告示牌已於8月8日更換完成改善,新設標示依照原設計圖施工,並已調整設計圖說以避免再度誤植。此外,因應民眾建議滯洪池應開放遛狗,水利局也將「禁止遛狗」圖示調整為「溜狗繫狗鍊、隨手清理狗便」。
水利局補充說明,由於各滯洪池設置時間與附屬功能(如步道、遊戲區、景觀休憩等)不同,現有告示內容未全面統一中英文版本,內容亦有所差異,未來將清查各滯洪池告示內容的妥適性。
對此,市議員張博洋批評,市府先是草率審核廠商製作的錯誤告示牌,事後在民眾指正後,卻選擇將英文標示全部刪除,質疑是否認為三民區不會有外國人?他直言,這種「不求進取、只求不出錯」的消極態度令人費解。
市議員白喬茵也不滿表示,市府處理翻譯錯誤的態度是鴕鳥心態。把「禁止機車進入」誤譯成「有毒植物」鬧出國際笑話,卻不敢正視錯誤,反而乾脆移除所有英文標示。此舉不僅暴露市府專業與審查制度缺失,更讓「國際城市」淪為「國際笑話」,令人質疑市府是想掩蓋問題而非積極解決。
上稿:13:33(水利局說明與市議員張博洋看法)
更新:16:13(新增市議員白喬茵看法)