快訊

    國際宜居城市被打臉?英網紅揭高雄公園翻譯出包 禁止機車英譯「有毒植物」

    2025-09-08 12:18 / 作者 施書瑜
    移居台灣多年的英國網紅「大豐大哥大」近日發現高雄本和里滯洪池公園告示牌翻譯錯誤,「禁止機車進入」竟譯成「venomous plant(有毒植物)」,直呼「還有進步空間」,引發熱議與嘲諷。截自大豐大哥大臉書
    高雄近年屢獲肯定,奪下「國際宜居城市獎」五項大獎,成功打造城市品牌,成為觀光客來台首選,展現強勁競爭力。但英國網紅「大豐大哥大」發現本和里滯洪池公園告示牌翻譯錯誤,「禁止機車進入」竟譯成「venomous plant(有毒植物)」,直呼「還有進步空間」,引發熱議與嘲諷。

    移居台灣的網紅「大豐大哥大」時常分享所見所聞,近日PO文時,他先是大讚台灣多數公園很友善,但卻提到高雄本和里滯洪池公園告示牌翻譯錯誤,其中「禁止機車進入」竟譯成「venomous plant(有毒植物)」,直呼「還有進步空間」。

    貼文曝光後,網友紛紛留言開酸:「英文是體育老師教的嗎?」「驗收過的人有沒有瀆職?這種執政驗收台灣價值完蛋」、「笑屎,要丟多少國家顏面」、「這種品質還敢拿國際大獎?」甚至有網友點名公部門與廠商雙方都有責任,痛批:「廠商亂作完之後,公家機關根本沒在校正驗收」。

    移居台灣多年的英國網紅「大豐大哥大」近日發現高雄本和里滯洪池公園告示牌翻譯錯誤,「禁止機車進入」竟譯成「venomous plant(有毒植物)」,直呼「還有進步空間」,引發熱議與嘲諷。截自大豐大哥大臉書

    對此,高市府水利局回應表示,錯誤告示牌已於8月8日完成更換改善。不過,新設置的告示牌卻將所有英文翻譯一併取消,僅保留中文標示。

    高市府水利局回應表示,錯誤告示牌已於8月8日完成更換改善。不過,新設置的告示牌卻將所有英文翻譯一併取消,僅保留中文標示。高市府水利局提供

    針對告示牌錯誤的原因、為何會通過驗收、以及重製後為何完全移除英文等問題,水利局僅表示,目前已請相關業務單位整理說明內容,後續將再做統一說明,未進一步具體回應。

    高雄市長陳其邁在2025年《遠見雜誌》施政滿意度調查中,以全國最高分蟬聯五星市長,施政表現廣受肯定。但本和里滯洪池公園告示牌英文翻譯錯誤事件,間接暴露基層執行與驗收機制的缺失。

    市府雖然在整體施政上獲得高度評價,但基層執行與細節把關的疏漏,尤其是涉及國際形象的標示錯誤,難免讓人質疑市政品質是否真正如評價般完美無缺,也為施政成績增添爭議和陰影。
    施書瑜 收藏文章

    本網站使用Cookie以便為您提供更優質的使用體驗,若您點擊下方“同意”或繼續瀏覽本網站,即表示您同意我們的Cookie政策,欲瞭解更多資訊請見